Last night, I thought I would die for thunder and rainstorm.
While I drove my motorcycle on the most longest bridge in Macao, it was suddenly rain heavily. I became a raining hen(落湯雞) even I dressed in an raincoat.
I was afraid that I should be attacked by strong bolt. Hence, I ceaselessly prayed that I wouldn’t die on the bridge.
How deeply dark the city! I had no longer to see frontage. Macao seemed to be disappeared at that moment. Maybe I could describe it using Lost of city!
Lucky, I eventually went back home around 7:30PM without any accident. I deeply appreciated God’s kindness and attention.
I got home at the end! Thanks, God!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2006
(76)
-
▼
September
(20)
- Thank you my love YoYo
- Mid-night Birthday Party at office
- Mr Chang giving me a big surprise for my birthday
- Birthday thinks
- Struggling
- Release your stress
- Mind Map
- A woman who slept with 100 men
- Landscape in the mist
- Existing fate is not existing forever既定命運不會存在永遠
- Romantic Moment
- Electric Shadow
- Dog and Cat
- How to make decision
- Woke up lately
- Ten minutes firework
- Thanks, God!
- First General English Class
- Feel boring
- Fish scale
-
▼
September
(20)
Links
About Me
- Ella
- 一念和Ella屬同族同源,卻又各自為政,且各有喜好,此乃終極矛盾之組合,正符陰陽調和之氣。
3 comments:
Maybe instead of "raining hen" you can say "I was as wet as a chicken in the soup."
:-)
"落湯雞"really can be translated into this. Maybe "落湯雞", this cantones slage came from USA , I guess, had to confirm
我的意思不是說英文也有這個成語;我自己翻譯了, 從中文到英文. 雖然我不認識這個英文成語, 但我覺得 “as wet as a chicken in the soup” 的意思很清楚.
茶主席
Post a Comment