Last night I tried to translate three sentences, I found I knew all the word but at the end I couldn’t fully understand the meaning of them.
I was so disappointed. Translation is so beautiful. I wonder if I could take full course to improve my English skills.
Just now , I learned two saying from English Chat room: Add insult in injury( 傷口上灑鹽 或直譯受傷後再受到侮辱) .Bad things come into tows(禍不單行)
That ‘s why I love to remember the saying or idiom, I believe they are very useful when you want to tell someone something using compact sentence.
The saying: Add insult in injury is very popular using between people. Most people like to do that. They hate to see happy thinks come into someone even their friends.
It is very strange they would do that. I can’t imagine that happen to me. As I wrote a short article in Chinese last night , I am a simple girl. I never wan to do something to heart someone, however, I involuntary heart someone.
PS: These days, I am very busy so I don’t have enough time to study English. I feel ants in my pants. You know, we don’t have too much time; I don’t want to waste my time doing useless things. But, somehow, we must to do trashy things.
Anyway, friends, please enjoy every minute in you life!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
Links
About Me
- Ella
- 一念和Ella屬同族同源,卻又各自為政,且各有喜好,此乃終極矛盾之組合,正符陰陽調和之氣。
1 comment:
actually, I think that the usage of idiom in English is lower than the one in Chinese. The ppl tend to use their own words rather than idiom. Anyway, it isn't bad to learn more. :>
Post a Comment